This page is not created by, affiliated with, or supported by Slack Technologies, Inc.
2020-05-28
Channels
- # babashka (29)
- # beginners (179)
- # bristol-clojurians (1)
- # calva (9)
- # chlorine-clover (47)
- # cider (57)
- # clj-kondo (1)
- # cljs-dev (13)
- # clojure (241)
- # clojure-europe (9)
- # clojure-nl (4)
- # clojure-norway (88)
- # clojure-spec (4)
- # clojure-uk (15)
- # clojurescript (211)
- # clojutre (1)
- # community-development (8)
- # core-async (1)
- # datomic (31)
- # figwheel-main (33)
- # fulcro (29)
- # ghostwheel (6)
- # graalvm (11)
- # graphql (12)
- # instaparse (4)
- # jobs (1)
- # jobs-discuss (17)
- # leiningen (7)
- # malli (6)
- # meander (38)
- # off-topic (208)
- # onyx (6)
- # re-frame (23)
- # reagent (8)
- # shadow-cljs (61)
- # spacemacs (10)
- # sql (5)
- # yada (5)
Hi. I finished what I was working on. Phase one, anyway.
A few months ago we created a tool that lets people input Japanese by clicking on boxes. Nouns, verbs, particles (grammar words in Japanese that mark grammatical role of a term). It's a useful teaching and learning tool. Students can create a native-Japanese composition with a tool that respects the basic grammar rules. I thought it might be possible to generate an English translation in real-time of the Japanese a student was generating. Turns out, it is! Turns out, Instaparse is super powerful and I was able to use some grammar and EBNF insights from January to work it into a real-time translation tool. Here's a brief gif, you can see it in Action.
And here are some still shots to help show what's happening: A generated Japanese phrase is parsed, smushed, and sequenced into Plain 'Ainglish. This composition was made by a student! =)

Thanks a lot for Instaparse! 😄 You can do magical things indistinguishable from magic.