Fork me on GitHub
#clojure-uk
<
2018-03-29
>
guy07:03:30

howdy 😄

otfrom08:03:23

zzzz....

💤 12
Rachel Westmacott08:03:01

rcfoty:

-------------------------
clojure.core/transduce
([xform f coll] [xform f init coll])
  reduce with a transformation of f (xf). If init is not
  supplied, (f) will be called to produce it. f should be a reducing
  step function that accepts both 1 and 2 arguments, if it accepts
  only 2 you can add the arity-1 with 'completing'. Returns the result
  of applying (the transformed) xf to init and the first item in coll,
  then applying xf to that result and the 2nd item, etc. If coll
  contains no items, returns init and f is not called. Note that
  certain transforms may inject or skip items.

yogidevbear09:03:26

Morning beautiful people

chrjs11:03:08

Morning all.

Rachel Westmacott14:03:12

does anyone know a good word for “creating a new problem by applying the wrong fix to an existing problem”?

dominicm14:03:46

Duct taping comes to mind.

mccraigmccraig14:03:49

@peterwestmacott "government"

😈 4
😂 12
😍 8
parrot 4
Rachel Westmacott14:03:55

@mccraigmccraig spot on, but I was looking for something a little more specific

guy15:03:38

short term fix

guy15:03:37

but just one word is pretty tough :thinking_face:

Rachel Westmacott15:03:14

“short term fix” gets close - but I don’t want to imply that there’s necessarily an awareness that the wrong fix has been applied

Sam H15:03:50

Does the wrong fix actually fix the existing problem?

guy15:03:35

Thats why i like the term short term fix. It implies that you’re going to need to look at it again later. It’s like Patch-job

seancorfield15:03:54

Sounds like "workaround" to me?

guy15:03:00

ooh thats a great one

seancorfield15:03:05

It solves the problem but leaves you with a different problem -- a more permanent fix is still needed.

otfrom18:03:11

verschlimmbessern

seancorfield18:03:54

Gotta love the Germans for compound words!

seancorfield18:03:35

(and that word so completely captures the sense of the original question!)

Rachel Westmacott19:03:39

does “verschlimmbessern” have a literal translation? Google translate says “make worse”…

Rachel Westmacott19:03:24

I really like “workaround”. But it sounds too pragmatic - like it might be legitimately the right thing to do.

Rachel Westmacott19:03:38

I was looking for something that is unarguably negative.

Rachel Westmacott19:03:51

@shan yes, but probably in an unsatisfactory way

Rachel Westmacott19:03:09

I’m tempted to neologise something like ‘malimprove’

Rachel Westmacott19:03:26

maybe ‘suboptimise’

sundarj19:03:59

@peterwestmacott 'Pyrrhic solution'

🔥 12
Rachel Westmacott19:03:40

I think we have a winner.

Rachel Westmacott19:03:20

thanks all!

👍 8