Cześć wszystkim! 🙂 Artur, Kraków, ~10 lat doświadczenia w Javie, od niedawna zachwycony Clojure'm, programowaniem funkcyjnym, deklaratywnym etc.
Propozycja tłumaczenia (ang -> pl) form -> postać Długo próbowałem zrozumieć czym w Clojure jest termin form. Niby rozumiałem kontekst i umiałem wskazać w kodzie, że coś jest właśnie form'em, ale dopiero znalezienie tłumaczenia postać nadało temu sensu. Oczywiście wg mnie. Co sądzicie? Podpierałem się poniższym fragmentem z dokumentacji: > One might say the reader has syntax defined in terms of characters, and the Clojure language has syntax defined in terms of symbols, lists, vectors, maps etc. The reader is represented by the function https://clojure.github.io/clojure/clojure.core-api.html#clojure.core/read, which reads the next form (not character) from a stream, and returns the object represented by that form. > > https://clojure.org/reference/reader
Wątek przypomina mi trochę sexp vs symex :) https://github.com/drym-org/symex.el#a-note-on-the-name
no spoko, chyba takie jest tłumaczenie
ja używam po polsku formuła, chyba nie zrozumiałbym „postać” bez kontekstu
tu mam więcej dywagacji o tym: https://plblog.danieljanus.pl/2013/02/01/tlumaczenia-technologiczne/
Brzmi ciekawie. Artykuł napisałeś 10 lat temu, więc mniemam, że była okazja sprawdzić reakcje, opinie itp? Podzielisz się?
o ile pamiętam, nikt nie powiedział nic konstruktywnego akurat o nazewnictwie